初めての海外プレイヤーとの原神マルチプレイ体験と言語の壁を乗り越える方法

初めての海外プレイヤーとの原神マルチプレイ体験と言語の壁を乗り越える方法

読者からの質問:
英語がわかる方に教えてほしいです。原神のマルチプレイを海外の方と初めてしたのですが、翻訳を使って会話していたら、相手が急に消えてしまいました。何が起こったのか分からず、もしかして失礼なことをしてしまったのか心配です。以下がその時の会話です。

相手■ 私▽

■「Hi」
「Can we do the golden troupe artifact domain?」

▽「oh…」
「English…」

■「Are you Japanese?」

▽「yes」

■「Oh ok」

▽「I use translation」

■「K」

▽「I know」←最初の文に対して
「ok ok」←これも

少し探索と魔物狩りしてから秘境について

■「Can we do this domain」

▽「yes」
「go?」

■「yes」

▽「ok」

■「You have to invite me in this domain I cannot open it」←これを言って消える

何か失礼なことをしてしまったのでしょうか?

初めての海外プレイヤーとのマルチプレイ体験

さて、最近、原神のマルチプレイをしていて、初めて海外の方と一緒に遊ぶ機会があったんです。ちょっとドキドキしながらも、翻訳機能を使って会話をするのは面白い経験でした。

その時のやり取りを振り返ると、最初に「Hi」と言われて、こちらも「oh…」と返すところから始まりました。「English…」と少し恥ずかしがりながら言ったけれど、相手は「Are you Japanese?」と聞いてきて、すぐに「Oh ok」と理解してくれたのが嬉しかったですね。

その後、少し探索をしながら魔物を狩って、いよいよ秘境の話に。相手が「Can we do this domain」と言った時、私も「yes」と即答。普通のやり取りなんですが、なんだか心が通じ合っている気がして、ちょっとワクワクしました。

でも、最後に「You have to invite me in this domain I cannot open it」と言った瞬間、相手が急に消えてしまったんです。え、どうしたの!?と驚いてしまいました。もしかして、私が失礼なことを言ってしまったのではないかと心配になりました。

翻訳機能の難しさ

翻訳を使って会話していると、意図しない意味になってしまうこともありますよね。例えば、「ok ok」という返事をした時、相手が何を思ったのか、まるで心の中で「この人、何を言っているんだろう」と思っていたかもしれません。実際、私も英語のニュアンスを理解するのが難しい時があって、特にカジュアルな会話だとさらに混乱します。

正直、少し不安になりましたが、今思えば、言葉の壁も含めて楽しい経験だったなぁと思います。ゲームを通じて、こうしたコミュニケーションを楽しめるのがオンラインの良いところだなとも感じました。

あなたの体験は?

皆さんも海外の方とゲームをした時のエピソードや、言語の壁にぶつかった経験はありませんか?ぜひコメントで教えてください!次回は、もっとスムーズにコミュニケーションが取れるように、私も頑張りたいと思います。