「by chance」と「coincidence」の違い、実は私もずっとモヤモヤしてた
こんにちは!今日は「by chance」と「coincidence」の違いについて、私がどうやって理解したのかをシェアしたいと思います。実はこれ、私も長い間モヤモヤしていたんです。特に英語を勉強し始めた頃は、この2つがごちゃ混ぜになって、頭の中が「???」状態でした。
カフェでのハプニング
ある日、いつものカフェで勉強していた時のことです。隣の席に座っていた外国人の方と話す機会があって、その時に「by chance」と「coincidence」の違いについて質問してみました。彼は笑いながら、「It’s a bit tricky, but let me explain(ちょっとややこしいけど、説明するね)」と言って、例を出してくれました。
彼が言うには、「by chance」は「偶然に」という意味で、何かが意図せずに起こったことを表すんだそうです。例えば、「I met her by chance at the park(公園で偶然彼女に会った)」という感じ。一方で、「coincidence」は「偶然の一致」という意味で、2つ以上のことが偶然にも同時に起こることを指すんだとか。例えば、「It was a coincidence that we both wore the same shirt(私たちが同じシャツを着ていたのは偶然の一致だった)」という感じ。
理解できた瞬間
その説明を聞いて、私は「なるほど!」と納得しました。でも、すぐに理解できたわけじゃなくて、その日はカフェで何度も頭の中で繰り返し考えていました。そして、帰り道にふと「あ、そういうことか!」と気づいたんです。その瞬間、嬉しくて一人でニヤニヤしてしまいました。通りすがりの人に変な目で見られたのは言うまでもありません(笑)。
私なりの覚え方
それ以来、私は「by chance」を「偶然に」と覚えて、「coincidence」を「偶然の一致」と覚えるようにしています。例えば、友達と偶然同じ映画を見に行った時は、「It was a coincidence that we both chose the same movie(私たちが同じ映画を選んだのは偶然の一致だった)」と言います。一方で、道で偶然友達に会った時は、「I ran into my friend by chance(偶然友達に会った)」と言います。
最後に
英語の勉強って、時々こういう小さな発見があって楽しいですよね。みなさんも「by chance」と「coincidence」の違いについて、何か面白いエピソードや覚え方があるなら、ぜひコメントで教えてください!私もまだまだ勉強中なので、みなさんの体験談を聞かせてもらえると嬉しいです。
#英語勉強 #bychance #coincidence #言語学習 #日常英会話 #英語の違い